Podcast

Lời thú nhận của Oblate, của William Peak

Lời thú nhận của Oblate, của William Peak


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Lời thú nhận của bổn phận

Bởi William Peak

Xuất bản Secant, 2014
ISBN: 978-0990460800

BẠC CHIẾN THẮNG - Giọng ca mới xuất sắc nhất - Sách hư cấu tại Lễ trao giải Benjamin Franklin 2015

The Dark Ages, Anh: một chiến binh đưa con trai của mình đến một tu viện cưỡi ngựa ở biên giới giữa hai vương quốc Anglo-Saxon đối thủ. Lớn lên trong một vùng đất bị bao trùm bởi chiến tranh và bệnh dịch, đứa trẻ biết được lời thề ràng buộc mình với nhà thờ và buộc anh phải lựa chọn tàn nhẫn. Yêu một người cha, anh ta phải phản bội người khác. Quyết định của anh ấy đã phá vỡ thế giới của anh ấy và ám ảnh anh ấy mãi mãi. Cuốn tiểu thuyết kỳ lạ lặng lẽ này đặt chúng ta vào một thời điểm khác, một địa điểm khác, nơi các thủ lĩnh sợ hãi những người thánh thiện, những người đàn ông thánh thiện sợ hãi thế giới, và lời cầu nguyện có sức mạnh nguyên thủy của ngọn lửa. Mặc dù hoàn toàn là một tác phẩm hư cấu, bối cảnh của cuốn tiểu thuyết là chính xác về mặt lịch sử. Giữa một câu chuyện chạm đến con người của tất cả chúng ta, độc giả sẽ thấy mình được đối xử với một lịch sử của Thời kỳ Đen tối không giống như bất cứ điều gì có sẵn ngày nay ngoài sách giáo khoa và tài liệu nguồn gốc.

Để tìm hiểu thêm về cuốn sách, vui lòng truy cập trang web của nhà xuất bản hoặc là trang web của tác giả.

Đọc một đoạn trích từ Lời thú nhận của Oblate

Hôm đó trời u ám và nóng nực. Không khí đầy khói từ đám cháy và mùi gỗ cháy xanh quyện với mùi khét lẹt. Tôi vừa tìm thấy một mẩu xương cá và định đưa nó cho Waldhere xem thì tôi nhận thấy mọi thứ trở nên yên ắng đến mức nào. Tôi đã nhìn lên.

Đó là một người đàn ông trên một con ngựa. Anh ta đã đi qua làng và bây giờ gần bằng cả cái ao đầu tiên. Khi tôi quan sát, một người đàn ông thứ hai xuất hiện sau con ngựa. Anh ấy đã đi bộ và nhanh chóng để theo kịp. Người đàn ông trên con ngựa có vẻ không quan tâm đến người đàn ông trên mặt đất, nhưng anh ta đã cưỡi một cách chậm rãi. Có lúc anh ấy còn đưa tay xuống và trầy xước đầu gối. Người đàn ông phía sau mang theo hai ngọn giáo. Khi anh ta vội vã chạy theo sau con ngựa, trục của những ngọn giáo uốn cong lên và xuống theo nhịp điệu với chuyển động của anh ta.

Tiếng kẽo kẹt của da và tiếng lách cách của những ngọn giáo trở nên có thể nghe thấy khi hai người đàn ông tiến lại gần. Tôi không thể nhìn thấy thanh kiếm của kỵ sĩ vì nó treo xuống phía bên kia của con ngựa của anh ta, nhưng tôi có thể nhìn thấy chiếc khiên của anh ta. Nó đã được sơn màu xanh lá cây và màu đỏ trong một thiết kế mà tôi chưa từng thấy trước đây. Có điều gì đó không ổn với khuôn mặt của người đàn ông. Một bên của nó bị sưng tấy.

Khi người kỵ mã vẽ ngay cả nơi tôi và Waldhere đứng, tôi có thể thấy rằng tôi đã sai về khuôn mặt của anh ta. Một vết sẹo chạy dọc bên trán của người đàn ông, cắt ngang xương gò má và sau đó vùi vào bộ râu của anh ta. Bất cứ thứ gì đã gây ra vết thương (tôi tưởng tượng là một chiếc rìu chiến tranh), đã cắt bớt phần cuối của lông mày của người đàn ông và một phần đáng kể ở phía bên phải của bộ râu của anh ta. Cả hai đều không phát triển trở lại và kết quả là phần bên phải của khuôn mặt người đàn ông trông rộng hơn, béo hơn so với bên trái.

Người đàn ông không nhìn chúng tôi khi anh ta đi qua, và cũng không thực sự nhìn bất cứ ai. Anh ta liếc nhìn tu viện một hoặc hai lần nhưng không giống như hầu hết các du khách. Bạn có thể nói rằng anh ấy đã nhìn thấy những nơi như vậy trước đây.

Chính Cha Prior đã phá bỏ bùa chú. Anh ấy vỗ tay một cái và mọi người nhảy theo. Tôi nhìn xung quanh và ai đó đã cười. Cha nhìn người anh đã cười và sau đó, khá nhanh chóng, tiếng xẻng và lưỡi hái lại vang lên.

Tôi bắt đầu nhổ cỏ nhưng cũng liếc qua Waldhere. Anh ấy nhìn lại và hai chúng tôi nhướng mày nhìn nhau để thể hiện rằng chúng tôi hài lòng với những gì đã thấy. Sau đó, đôi mắt của Waldhere trở nên tĩnh lặng hơn và một cái bóng đột ngột vụt qua mặt đất giữa chúng tôi. Bây giờ tôi cắm cúi vào công việc của mình, nhổ cỏ với mục đích trả thù, nhưng chẳng có gì khác biệt. Ai đã đứng sau lưng tôi, đá tôi. Tôi đứng dậy, quay lại.

Đó là Anh Baldwin. Anh ta đang đứng ở bờ mương, trừng mắt nhìn tôi, trán và má lấm tấm bùn. Khi chắc chắn rằng mình đã để ý đến tôi, anh ta chỉ lên người cưỡi ngựa và người bạn đồng hành của anh ta, người vừa lên đến tu viện, bóng dáng của họ giờ dao động trong sức nóng và khói từ đám cháy. Tôi nhìn về phía đó và sau đó tôi nhìn lại Anh Baldwin. Vị sư già cười một cách khiến tôi sợ hãi. Không bao giờ rời mắt khỏi tôi, anh ta đưa tay lướt qua không trung trước mặt như một con rắn.

Tôi gật đầu.

Nụ cười trên khuôn mặt của Brother biến mất. Anh ấy chỉ vào tôi.

Chắc tôi có vẻ ngạc nhiên vì tôi nhớ Anh lại cười với điều đó. Sau đó, như thể tuyên bố phán quyết, anh ta khiến các ngón tay của bàn tay phải đổ mưa trên mu bàn tay trái.

Thông điệp không thể rõ ràng hơn. Con rắn đó, Brother đã ký, là cha của bạn.


Xem video: Review phim: Nơi ẩn náu của cha (Có Thể 2022).